Psalms 64:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們舌頭、反陷害自己、凡看見他們的都必逃遁。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要憑他們的話消滅他們 ; 看見他們的人都搖頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛因為佢等个話消滅佢等; 看到佢等个人全部會緊搖頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是伊自之舌將自陷。凡見伊等則將逃去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會互家己講的話害死; 看見的人攏會搖頭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe hō͘ ka-kī kóng ê ōe hāi-sí; khòaⁿ--kìⁿ ê lâng lóng ōe iô-thâu.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝使他们被自己的恶言所伤害,人们见了他们都摇头走开。