Psalms 65:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
草地蓋滿羊羣、平原鋪徧禾稼、人都歡躍歌唱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牛羊漫山遍野; 穀物滿坑滿谷。 萬象歡呼高唱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牛羊滿山,五榖滿坑; 萬物一同歡呼歌唱!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其地滿以群。其谷盛以禾。伊凱歌唱誦矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
草埔有羊群做衫穿, 山谷有五穀做外套幔; 𪜶攏歡喜出聲吟詩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chháu-po͘ ū iûⁿ-kûn chòe saⁿ chhēng, soaⁿ-kok ū ngó͘-kok chòe gōa-thò moa; in lóng hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ gîm-si.
Chinese Traditional ERV 2006
草地上牛羊遍野,山谷里长满五谷,一切都在欢呼高唱。