Psalms 65:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居地極之人、皆因主之異跡敬畏主、使日出之處、日入之所、人皆歡呼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住在地極的人、都因你的異跡敬畏你、使日出日沒之地的人都歡呼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心; 你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居地極者、畏爾異蹟、爾使日出日入之區、靡不歡欣兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟彼遠疆、畏爾異跡、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你奇妙的作為使遠在地極的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之處都傳來歡呼聲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,住在地極的人都因你的神蹟起了敬畏的心; 你使日出和日落之地的人都歡呼歌唱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
住在地极的人因你的神迹而心存敬畏, 你使日出日落之地都欢呼。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
住在地極的人因你的神蹟而心存敬畏, 你使日出日落之地都歡呼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
全世界為了你所成就的大事肅然起敬; 從日出到日落之地,人都因你的作為歡呼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全世界因為你所成就个大事來敬畏你; 對日出到日落之地个人因為你个作為來歡呼。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
住在地極的人因你的神蹟懼怕, 你使日出日落之地都歡呼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊在極遠方因爾號令則懼。爾使朝夕之出入忻樂矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
徛起佇地盡頭的人會因為你的神跡驚畏; 日出日落的所在,你互𪜶歡呼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khiā-khí tī tōe chīn-thâu ê lâng ōe in-ūi lí ê sîn-jiah kiaⁿ-ùi; ji̍t chhut ji̍t lo̍h ê só͘-chāi, lí hō͘ in hoan-ho͘.
Chinese Traditional ERV 2006
蛮荒之地的人被你的神迹所震慑,从日出之地到日落之地,你使到处欢声踊跃。