Psalms 66:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝当受称颂! 祂没有对我的祷告拒而不听, 也没有收回祂对我的慈爱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主是應當讚美的、因為沒有推卻、我所祈求的、不使他的恩典離開我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神是应当称颂的, 他没有拒绝我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝宜頌美兮、未卻我祈禱、未靳其慈惠兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不我遐棄、錫恩優渥、故余頌美之兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝當受稱頌! 祂沒有對我的禱告拒而不聽, 也沒有收回祂對我的慈愛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神是應當稱頌的, 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神是当受颂赞的! 他没有拒绝我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神是當受頌讚的! 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝是應當稱頌的! 他沒有推卻我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝是应当称颂的! 他没有推却我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要讚美上帝, 因為他沒有拒絕我的禱告, 也沒有收回他永恆的愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝係應當得到稱頌个, 因為佢無拒絕𠊎个祈禱, 也無收轉佢不變个慈愛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神是應當稱頌的! 他沒有推卻我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
祝謝歸神、其未卻去我祈禱、並未去厥恤憐離我矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝應該受稱讚; 伊毋曾拒絕我的祈禱, 毋曾互伊的慈愛離開我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè eng-kai siū chheng-chàn; I m̄-bat kū-choa̍t góa ê kî-tó, m̄-bat hō͘ I ê chû-ài lī-khui góa.
Chinese Traditional ERV 2006
要赞美上帝,因为他没有拒绝过我的祈求,也没有收回对我的不变的爱。