Psalms 66:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要对上帝说:“你的作为令人敬畏! 你的大能使敌人屈膝投降。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當對天主說、你所行的、何其可懼、因你的大能、仇敵都歸服你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當對神說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要对 神说:“你的作为多么可畏! 因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要對 神說:“你的作為多麼可畏! 因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当对上帝说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當對上帝說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要向上帝說:你的作為多麼奇妙! 因你浩大的能力,仇敵要向你投降。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛對上帝講:「你所做个實在奇妙! 你个能力大到連仇敵也降服你!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當對 神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向神云、爾功作何等可懼以爾力能之大、爾敵必自服與爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著對上帝講:「你的作為偌呢通驚畏! 因為你的大權能,你的對敵會降服你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tùi Siōng-tè kóng, “Lí ê chok-ûi jōa-ni̍h thang kiaⁿ-ùi! In-ūi lí ê tōa koân-lêng, lí ê tùi-te̍k ōe hâng-ho̍k lí.
Chinese Traditional ERV 2006
要向上帝说: “你的作为多么可畏! 由于你的大能,你的仇敌都拜伏在你的脚下。