Psalms 66:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂将沧海变为干地, 让百姓步行经过。 让我们因祂而欢欣吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他將海變成乾地、使選民步行過河、那時我們在那裏因他歡喜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂而歡欣吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把海變為乾地, 眾人就步行過河, 我們要在那裡因他歡喜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他曾把海变成干地, 众人曾徒步过河—— 在那里,让我们因他而欢喜!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他曾把海變成乾地, 眾人曾徒步過河—— 在那裡,讓我們因他而歡喜!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把海變成陸地, 使我們的祖先步行過去; 我們在那裡因他的作為歡樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢識將海變做燥地, 使𠊎等个祖先行等過河壩; 𠊎等在該位因為佢快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其變海為乾地、伊步行通河水、在彼我們于之而喜也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊互海變做焦地, 互伊的子民步行過河。 佇遐阮因為伊來歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hō͘ hái pìⁿ-chòe ta-tōe, hō͘ I ê chú-bîn pō͘-kiâⁿ kè hô. Tī hia goán in-ūi I lâi hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
他曾把大海变成陆地1,让民众步行过河1; 来吧,让我们为他而 逗簟?