Psalms 66:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂以大能永远掌权, 祂的眼目鉴察列国, 悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主以權能永治萬物、主目鑒察列邦、不容背逆者昂然自誇、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他用權能永治萬物、他的眼目鑒察列邦、不容背逆的人昻然自誇。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他用權能治理 萬民 ,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他以自己的权能永远统管万有, 他的眼睛鉴察万国, 悖逆的人不可自高。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以能永掌其權、目鑒萬邦、悖逆者勿自高兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝有能、永治天下、鑒察億兆、背於道者、毋自誇兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂以大能永遠掌權, 祂的眼目鑒察列國, 悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他以自己的權能永遠統管萬有, 他的眼睛鑒察萬國, 悖逆的人不可自高。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他以自己的大能管辖万有 ,直到永远, 他的眼目守望列国; 那些顽梗的人不要高举自己!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他以自己的大能管轄萬有,直到永遠, 他的眼目守望列國; 那些頑梗的人不要高舉自己!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他用权能治理 万民 ,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他用權能治理,直到永遠。 他的眼睛鑒察萬民; 悖逆的人不可自高。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他用权能治理,直到永远。 他的眼睛鉴察万民; 悖逆的人不可自高。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他以大能永遠掌權; 他的眼睛鑒察萬國; 叛逆之徒啊,不可自高自大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢憑自家个大能掌權到永遠; 佢用佢个目珠鑒察萬邦萬國; 悖逆个人啊,毋好自高自大噢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他用權能治理,直到永遠。 他的眼睛鑒察萬民; 悖逆的人不可自高。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其以自權永宰主。厥眼視着萬國。背逆者不宜自舉矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他用权能治理 万民 ,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊用伊的權能永遠統治; 伊的目睭監察列邦; 背逆的人毋通自高。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ēng I ê koân-lêng éng-oán thóng-tī; I ê ba̍k-chiu kàm-chhat lia̍t-pang; pōe-ge̍k ê lâng m̄-thang chū-ko.
Chinese Traditional ERV 2006
他以他的大能力治理世界,直至万代; 他的眼睛鉴察万国,使叛逆的人不能妄自尊大。