Psalms 68:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你斥责那芦苇中的野兽, 斥责成群的公牛和列邦的牛犊, 使他们俯首献上贡银。 求你驱散好战的列邦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願你叱喝葦灘中的野獸、和羣公牛、並如牛犢的異邦人、使他們都拏銀塊來叩拜、喜爭鬥的列國天主也都擊散。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛, 並列邦中的牛犢。 把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你斥责芦苇中的野兽、 成群的公牛和万民中的牛犊, 并且把贪爱银块的人践踏在脚下; 求你赶散那些喜爱战争的民族。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你斥責那蘆葦中的野獸, 斥責成群的公牛和列邦的牛犢, 使他們俯首獻上貢銀。 求你驅散好戰的列邦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你斥責蘆葦中的野獸、 成群的公牛和萬民中的牛犢, 並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下; 求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
求你斥责芦苇中的野兽, 斥责壮牛群以及万民中的牛犊; 把贪爱银块的人践踏在脚下 , 驱散那喜好战斗的民众。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
求你斥責蘆葦中的野獸, 斥責壯牛群以及萬民中的牛犢; 把貪愛銀塊的人踐踏在腳下, 驅散那喜好戰鬥的民眾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 上帝已经赶散好争战的列邦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你斥責蘆葦中的野獸和公牛群, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶著銀塊來朝貢 ; 上帝已經趕散好戰的萬民 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你斥责芦苇中的野兽和公牛群, 并万民中的牛犊。 直到他们带着银块来朝贡 ; 上帝已经赶散好战的万民 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你譴責 埃及 —那蘆葦草叢中的野獸; 譴責列國—那群公牛和牠們的小牛, 直到他們都屈服,向你獻上銀子。 求你趕散那些好戰的民族。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求你責罰 埃及 — 該隻蘆竹中个禽獸; 責罰列國 — 該群牛牯㧯牠兜个細牛, 直到佢等低頭降服,對你獻上銀仔。 求你將該兜盡好相㓾个民族打散!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣, 並萬民中的牛犢。 直到他們帶着銀塊來朝貢 ; 神已經趕散好戰的萬民 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
責其竹中之獸、其公牛之眾、與牛子之群致各帶銀自服也。救散凡喜爭戰之人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你責備 埃及 ,伊親像佇蘆葦中的野獸; 求你責備列邦,𪜶親像歸群的牛及牛仔。 求你互貪愛貢品的人屈服佇你腳下; 求你趕散好戰的列邦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí chek-pī Ai-ki̍p, i chhin-chhiūⁿ tī lô͘-úi tiong ê iá-siù; kiû lí chek-pī lia̍t-pang, in chhin-chhiūⁿ kui-kûn ê gû-káng kap gû-á. Kiû lí hō͘ tham-ài kòng-phín ê lâng khut-ho̍k tī lí kha-ē; kiû lí kóaⁿ-sòaⁿ hò͘ⁿ-chiàn ê lia̍t-pang.
Chinese Traditional ERV 2006
求你喝叱那芦苇丛中的野兽,求你斥责分布在列国中的公牛和牛犊,直到他们带着成堆的白银匍伏在你的脚下。