Psalms 68:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
歌颂凌驾在万古穹苍之上的主。 听啊,祂声如雷鸣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
歌頌那自古駕行在諸天以上的 主 ! 他發出聲音,是極大的聲音。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪!他发出了强而有力的声音。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝乘雲、永世靡暨、乃發雷霆、其聲震轟兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
歌頌淩駕在萬古穹蒼之上的主。 聽啊,祂聲如雷鳴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
歌頌那乘駕在自古就有的眾天之上的主; 看哪!他發出了強而有力的聲音。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
歌颂那乘驾于亘古的诸天之上的主! 看哪,他发出声音,是强大的声音!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
歌頌那乘駕於亙古的諸天之上的主! 看哪,他發出聲音,是強大的聲音!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
歌颂那自古驾行在诸天以上的 主 ! 他发出声音,是极大的声音。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是那驾行在亘古的诸天之上的主! 听啊,他发出声音,是极大的声音。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要歌頌那馳騁於萬古高空上的主; 聽吧,他發出威嚴的響聲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛歌頌該坐在萬古高天上个主! 聽啊,佢發出个聲音滿有權能。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是那駕行在亙古的諸天之上的主! 聽啊,他發出聲音,是極大的聲音。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即向乘坐于從古而有天上之諸天者。夫其自出聲、即大聲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
歌颂那自古驾行在诸天以上的 主 ! 他发出声音,是极大的声音。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
稱讚坐佇對古早就有、極高的天彼位。 伊發出極大有力的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chheng-chàn chē tī tùi kó͘-chá chiū ū, ke̍k-koân ê thiⁿ Hit-ūi. I hoat-chhut ke̍k-tōa ū-la̍t ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
要赞颂那驾车行于万古高天之上的上帝! 听哪,他发出威严的声音。