Psalms 68:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要歌颂上帝, 赞美祂的名, 要颂扬乘驾云彩的上帝。 祂的名字是耶和华, 要在祂面前欢喜快乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當向天主歌詩、歌頌天主之名、天主乘輦行野、當為天主修路、天主之名稱為自有、當在天主前踴躍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當向天主歌詩、歌頌他的名、他乘輦行野、應當為他修路、他名稱為自有、應當在他面前歡躍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們當向神唱詩,歌頌他的名; 為那坐車行過曠野的修平大路。 他的名是耶和華, 要在他面前歡樂!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要向 神歌唱,歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路 ; 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝之名、曰 耶和華 、維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌、頌美靡已兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要歌頌上帝, 讚美祂的名, 要頌揚乘駕雲彩的上帝。 祂的名字是耶和華, 要在祂面前歡喜快樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要向 神歌唱,歌頌他的名; 為那乘車經過曠野的預備道路 ; 他的名是耶和華, 你們要在他面前歡樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当向神歌唱,歌颂他的名, 高举在云中乘驾的那一位 ; 耶和华是他的名, 你们当在他面前欢跃!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當向神歌唱,歌頌他的名, 高舉在雲中乘駕的那一位 ; 耶和華是他的名, 你們當在他面前歡躍!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们当向上帝唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們當向上帝唱詩,歌頌他的名; 為那駕車經過曠野的修平道路 。 他的名是耶和華, 你們要在他面前歡樂!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们当向上帝唱诗,歌颂他的名; 为那驾车经过旷野的修平道路 。 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要向上帝歌唱,歌頌他的名; 為那位駕雲的 預備道路。 他是上主; 你們要在他面前歡躍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛對上帝唱詩,頌讚佢个名; 愛為到該坐雲个 預備道路。 佢个名係安到上主; 你等愛在佢面前歡喜快樂!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們當向 神唱詩,歌頌他的名; 為那駕車經過曠野的修平道路 。 他的名是耶和華, 你們要在他面前歡樂!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
誦向神、誦讚厥名。其以自名即主也而乘駕在天者。上舉之、在其前而樂矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著對上帝吟詩,唱歌稱讚伊的名, 大大稱讚坐雲 來的彼位; 伊的稱呼是上主。 著佇伊的面前快樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tùi Siōng-tè gîm-si, chhiùⁿ-koa chheng-chàn I ê miâ, tōa-tōa chheng-chàn chē-hûn lâi--ê Hit-ūi; I ê chheng-ho͘ sī Siōng Chú. Tio̍h tī I ê bīn-chêng khoài-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
要向上帝唱赞美诗,要歌颂他的名。 要赞美那驾云而来的至高者,他的名是主; 要在他的面前欢跃。