Psalms 68:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊, 你曾带领你的子民走过旷野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主歟、昔日引導子民、經行曠野、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主阿、你引導你民行走曠野。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神啊,你曾在你百姓前頭出來, 在曠野行走。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神啊!你领着你的子民出来, 走过旷野的时候,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝歟、昔爾行於民前、經歷曠野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝兮、昔爾導民、行於曠野、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊, 你曾帶領你的子民走過曠野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!你領著你的子民出來, 走過曠野的時候,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神哪,你走在你子民的前面, 在旷野前进;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神哪,你走在你子民的前面, 在曠野前進;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝啊,當你走在百姓前頭, 在曠野行進,(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝啊,当你走在百姓前头, 在旷野行进,(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,當你走在你子民前頭, 領他們越過曠野的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,你在你子民个頭前行, 你帶領佢等行過曠野个時節,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神啊,當你走在百姓前頭, 在曠野行進,(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神歟、汝先爾民而出去時、爾於其曠野通走時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,早你行佇你的子民頭前, 經過曠野;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, chá lí kiâⁿ tī lí ê chú-bîn thâu-chêng, keng-kè khòng-iá;
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,你曾带领你的子民穿过旷野,