Psalms 69:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我深陷泥沼,无法站稳脚; 我落入深渊,被洪流淹没。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我陷於淤泥、無處可立、我沈於深水、波濤淹沒我身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我陷在深泥中、無處可立、我沈在深水裏、波濤流過我身。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我深陷在淤泥中, 沒有立足之地; 我到了水深之處, 波濤漫過我身。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我陷入深深的沼泽中,没有立足之地; 我进入众水的深处,洪流漫过我身。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我陷入深深的沼澤中,沒有立足之地; 我進入眾水的深處,洪流漫過我身。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我陷在泥坑中,沒有立足的地方; 我落在深水中,波濤淹沒了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎陷在湳仔底背,無踏腳个地方; 𠊎落在深水中,大水會浸死𠊎囉!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我陷深泥於不能立之處。我進於深水、致其洪水滿蓋我、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我陷落去深的土糜,腳踏𣍐著實地; 我落到深的水內,大水淹密我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa hām lo̍h-khì chhim ê thô͘-bê, kha ta̍h bōe tio̍h si̍t-tōe; góa lo̍h kàu chhim ê chúi-lāi, tōa-chúi im-ba̍t góa.
Chinese Traditional ERV 2006
我深陷在淤泥中,没有立足之地; 我跌进了深水中,洪流吞没了我。