Psalms 69:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
願其宅變為荒墟、願其幕無人居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
願他們住處變為荒墟、願他們帳幕無人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
願其住址荒寂、幕無居人兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其第邱墟、無人居處兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳幕無人居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿他们的营寨变得荒凉, 愿他们的帐篷无人居住;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願他們的營寨變得荒涼, 願他們的帳篷無人居住;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願他們的營地荒涼; 願他們的帳棚無人居住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願佢等个營房荒涼掉; 願佢等个布篷無人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊住所將為荒。且伊帳非將有人住。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願𪜶徛起的所在拋荒; 願𪜶的布棚無人住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goān in khiā-khí ê só͘-chāi pha-hng; goān in ê pò͘-pîⁿ bô lâng tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
愿他们的营帐一片狼藉,空无一人;