Psalms 69:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊,我陷入痛苦和忧伤, 愿你的救恩保护我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我苦且憂、求天主施救、使我安居高處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我憂傷愁苦、天主阿、你施救恩使我安居高處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但我是困苦憂傷的; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我困苦憂傷、上帝歟、願爾拯救、置我於高處兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊,我陷入痛苦和憂傷, 願你的救恩保護我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我,我是憂傷痛苦的人; 神啊!願你的救恩保護我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于我,我困苦伤痛; 神哪,愿你的救恩将我安置在高处!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於我,我困苦傷痛; 神哪,願你的救恩將我安置在高處!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我是困苦忧伤的; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但我困苦憂傷; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但我困苦忧伤; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,我傷痛,我困苦; 上帝啊,求你保護我,拯救我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎還在憂傷㧯困苦之中; 上帝啊,求你保護𠊎,救𠊎!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但我困苦憂傷; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我苦而憂也。神歟、使爾之救置我在上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是我困苦憂傷; 上帝啊,因為你的救恩求你給我安置佇高的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī góa khùn-khó͘ iu-siong; Siōng-tè ah, in-ūi lí ê kiù-un kiû lí kā góa an-tì tī koân ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我又困苦又悲伤,上帝啊,愿你的救恩庇护我,