Psalms 69:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我连连呼救,已声嘶力竭; 我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我因呼號困乏、我喉已乾、我因仰望我天主、我目已倦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我因喊呌困乏、我喉嚨乾啞、我因仰望我天主、眼目疲倦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候神,眼睛失明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我因不住呼求而疲倦,我的喉嚨發乾; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我因呼求而困乏,我的喉咙焦干; 我的眼睛衰竭,期盼着我的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我因呼求而困乏,我的喉嚨焦乾; 我的眼睛衰竭,期盼著我的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我因呼救而筋疲力竭,喉嚨焦乾; 我為了仰望你的幫助而眼睛昏花。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎喊救命,喊到無力,喉嗹燥燥; 𠊎仰望𠊎个上帝到目珠花花。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候 神,眼睛失明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我以自呼喊已倦。我喉已乾、我眼廢了於望我神時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我因為喉叫厭倦,我的嚨喉焦去; 我因為聽候上帝,目睭花。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa in-ūi âu-kiò ià-siān, góa ê nâ-âu ta--khì; góa in-ūi thèng-hāu Siōng-tè, ba̍k-chiu hoe.
Chinese Traditional ERV 2006
我呼救,喊得口干舌燥,筋疲力竭,我期待上帝的拯救,望穿了双眼。