Psalms 69:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这要比献上公牛,献上有蹄有角的公牛更讨耶和华喜悦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主悅納此、勝於有角有蹄的公牛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就使耶和華喜悅,勝過獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这会使耶和华喜悦, 胜过献上 牛, 胜过献上 有角有蹄的公牛。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這會使耶和華喜悅, 勝過獻上 牛, 勝過獻上 有角有蹄的公牛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這將使上主歡悅,勝過獻上公牛, 勝過獻上蹄角俱全的小牛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這件事比獻牛, 抑係獻有角有蹄个牛牯, 使上主還較歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將悅接是也過於有角與腳之牛及公牛也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢做會互上主歡喜, 比獻牛,獻有角有蹄的牛閣較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni chòe ōe hō͘ Siōng Chú hoaⁿ-hí, pí hiàn gû, hiàn ū-kak ū-tôe ê gû-káng koh-khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
这比献上蹄角俱全的公牛更令上帝喜悦。