Psalms 69:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主——万军之耶和华啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列 的上帝啊, 求你不要让寻求你的人因我而蒙羞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
求萬有之主天主、莫使仰望主者、因我而含羞、求 以色列 之天主、莫使尋求主者、因我而受辱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求萬有的主上主耶和華、不要使仰望你的因我蒙羞、求 以色列 的天主、不要使尋求你的人因我受辱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列 的神啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的,不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的,不要因我受辱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之主耶和華歟、勿使企望爾者、因我而蒙羞、 以色列 之上帝歟、勿使尋求爾者、因我而受辱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主、 以色列 族之上帝 耶和華 兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主——萬軍之耶和華啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列 的上帝啊, 求你不要讓尋求你的人因我而蒙羞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主萬軍之耶和華啊! 願那些等候你的,不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 願那些尋求你的,不要因我受辱。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之主耶和华啊, 愿那些等候你的人,不要因我而蒙羞! 以色列 的神哪, 愿那些寻求你的人,不要因我而受辱!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之主耶和華啊, 願那些等候你的人,不要因我而蒙羞! 以色列 的神哪, 願那些尋求你的人,不要因我而受辱!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列 的上帝啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之主耶和華啊, 求你不要讓那等候你的因我蒙羞! 以色列 的上帝啊, 求你不要讓那尋求你的因我受辱!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之主耶和华啊, 求你不要让那等候你的因我蒙羞! 以色列 的上帝啊, 求你不要让那寻求你的因我受辱!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高上主—萬軍的統帥啊, 願信靠你的人不因我蒙羞。 以色列 的上帝啊, 願敬拜你的人不因我受辱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主 — 萬軍个元帥啊, 莫俾仰望你个人因為𠊎見笑。 以色列 个上帝啊,莫俾尋你个人因為𠊎受侮辱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之主耶和華啊, 求你不要讓那等候你的因我蒙羞! 以色列 的 神啊, 求你不要讓那尋求你的因我受辱!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主也、即諸軍之神主、不許望候爾者為我而見羞。 以色耳 之神歟、不許尋爾者因我而被打溷。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军的主-耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列 的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高上主 — 萬軍的統帥, 求你毋通互仰望你的人因為我致到見笑; 以色列 的上帝啊, 求你毋通互尋求你的人因為我受凌辱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, kiû lí m̄-thang hō͘ gióng-bōng lí ê lâng in-ūi góa tì-kàu kiàn-siàu; Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, kiû lí m̄-thang hō͘ chhē-kiû lí ê lâng in-ūi góa siū lêng-jio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
主上帝啊,愿信靠你的人不要因我而蒙羞; 以色列的上帝啊,愿寻求你的人不要因我而受辱。