Psalms 69:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的弟兄视我为陌生人, 我的手足看我为外人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我兄弟視我如陌路、我同胞待我以外人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我弟兄、視我如陌路、我同胞、待我似外人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的兄弟都疏遠我, 我同母的兄弟把我當作外人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我的弟兄们把我当作外族人, 我母亲的儿女把我当作外人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我的弟兄們把我當作外族人, 我母親的兒女把我當作外人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的兄弟把我當陌生人, 我母親的兒子把我當外邦人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的兄弟把我当陌生人, 我母亲的儿子把我当外邦人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的親人跟我疏遠; 我家裡的人把我當作陌生人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎該兜兄弟看𠊎做生份人; 連𠊎个親兄弟也看𠊎做外人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的兄弟把我當陌生人, 我母親的兒子把我當外邦人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我與自之弟兄為路人焉、我與親母之子輩為異旅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的兄弟看我做生份人; 我的同胞看我做外國人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê hiaⁿ-tī khòaⁿ góa chòe siⁿ-hūn-lâng; góa ê tông-pau khòaⁿ góa chòe gōa-kok-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们跟我疏远,同胞们待我形同异族人。