Psalms 7:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
恐其如獅攫我、傷殘無人救援、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
恐怕他像獅子撕我、撕碎無人救援。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
免得他们像狮子一般把我撕裂, 把我撕碎的时候,也没有人搭救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
恐彼若獅、裂我而碎之、無人拯救兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
Chinese Bible CCB (Traditional)
免得他們像獅子般撕裂我,把我撕碎, 無人搭救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
免得他们像狮子那样撕裂我,撕碎我, 也没有人解救。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
免得他們像獅子那樣撕裂我,撕碎我, 也沒有人解救。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不讓他們像獅子抓住我, 把我撕成碎片,無人能救援我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若無,佢等會像獅仔恁樣將𠊎扯裂, 將𠊎扯到碎碎,該時就無人能救𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
恐其奪我靈似獅、且咬啐之於無何救者之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若無,𪜶會親像獅拆裂我, 拆甲碎糊糊嘛無人通救我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā bô, in ōe chhin-chhiūⁿ sai thiah-li̍h góa, thiah kah chhùi-kô͘-kô͘ mā bô lâng thang kiù góa.
Chinese Traditional ERV 2006
不然,他们会象狮子一样把我撕成碎片,没有人能够救我。