Psalms 71:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“上帝已经丢弃了他。 你们去追赶、捉拿他吧, 因为无人会救他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
云、天主已棄之、可以追而執之、必無人救援、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、天主已離棄他、可以追趕將他擒拏、因為無人搭救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:神已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:“ 神已经离弃了他, 你们追赶他,拿住他吧! 因为没有人搭救他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、上帝棄之、其追捕之、無人救援兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
說:「上帝已經丟棄了他。 你們去追趕、捉拿他吧, 因為無人會救他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:“ 神已經離棄了他, 你們追趕他,拿住他吧! 因為沒有人搭救他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“神已经离弃了他。 追赶他,抓住他,因为没有人救他!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「神已經離棄了他。 追趕他,抓住他,因為沒有人救他!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:上帝已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「上帝已經離棄他; 你們去追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“上帝已经离弃他; 你们去追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:上帝已拋棄了他, 我們來追捕他,沒有人能救援他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「上帝已經將佢㧒掉了; 𠊎等來去捉佢,無人能救佢了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「 神已經離棄他; 你們去追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
云、神棄了他。捕獲他。蓋無拯援他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講:「上帝已經給伊放拺; 今來追伊,來掠伊;因為無人欲救伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng, “Siōng-tè í-keng kā i pàng-sak; taⁿ lâi tui i, lâi lia̍h i; in-ūi bô lâng beh kiù i.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“我们赶上去抓住这个被上帝抛弃的人,反正不会有人来救他了!”