Psalms 71:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊,你的公义高达穹苍, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有谁能像你?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主歟、主之公義、崇高及天、主之所行、至大無倫、天主歟、誰能與主比擬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主阿、你的公義、高及上天、你所行的、極大無比、天主阿、誰能比你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神啊,你的公義甚高; 行過大事的神啊,誰能像你!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神啊!你的公义达到高天, 你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊,你的公義高達穹蒼, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有誰能像你?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!你的公義達到高天, 你曾經行過大事, 神啊!有誰像你呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神哪,你的公义上达高天; 你已经行了大事! 神哪,谁能像你那样呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝啊,你的公义甚高; 行过大事的上帝啊,谁能像你!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝啊,你的公義極高; 行過大事的上帝啊,誰能像你?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝啊,你的公义极高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝啊,你的公義高達雲霄。 你成就了大事; 沒有人比得上你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝啊,你个公義比天較高! 你所成个大事,無人比抑得!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神啊,你的公義極高; 行過大事的 神啊,誰能像你?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神歟、爾義極高、汝已行大作、神歟、誰堪比汝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,你的公義高到抵天; 上帝啊,你有行偉大的事, 啥人會當及你比?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, lí ê kong-gī koân kàu tú-thiⁿ; Siōng-tè ah, lí ū kiâⁿ úi-tāi ê sū, siáⁿ-lâng ōe-tàng kap lí pí?
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,你的义高及诸天,你历行大事,上帝啊,谁能与你相比?