Psalms 73:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我却身陷险地, 几乎失脚跌倒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟我幾乎失足、幾遭跌蹶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是我足幾乎失閃、我脚幾乎滑蹶。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我,我的脚几乎滑跌, 我 险些跌倒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟我幾失足、步履幾滑跌兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然我幾失足、至於巔越兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我卻身陷險地, 幾乎失腳跌倒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我,我的腳幾乎滑跌, 我 險些跌倒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于我,我的脚几乎绊跌, 我的脚步快要散乱;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於我,我的腳幾乎絆跌, 我的腳步快要散亂;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於我,我的腳幾乎失閃, 我的步伐險些走偏;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于我,我的脚几乎失闪, 我的步伐险些走偏;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我幾乎跌跤, 我的腳險些滑倒;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎險險打盪溜, 𠊎个腳險險企毋在;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於我,我的腳幾乎失閃, 我的步伐險些走偏;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟至我、我腳近去了。我腳步近失也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然按呢,我的腳險險踏脫去; 我的腳步險險行偏去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân án-ni, góa ê kha hiám-hiám ta̍h thu̍t--khì; góa ê kha-pō͘ hiám-hiám kiâⁿ phian--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
但是我险些失足,我的脚几乎滑倒。