Psalms 73:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们如同人醒后的一场梦。 主啊,你起来必视他们如幻梦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主興起輕視他們的浮華、如人睡醒藐視幻夢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們如同人醒後的一場夢。 主啊,你起來必視他們如幻夢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人睡醒了怎樣看夢, 主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人醒来时怎样轻视梦, 主啊,你醒起时, 也会怎样轻视梦幻般的他们!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人醒來時怎樣輕視夢, 主啊,你醒起時, 也會怎樣輕視夢幻般的他們!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們像一場夢,在清晨消逝; 主啊,你一醒起來,他們就幻滅了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像人發夢,一醒過來,夢就無掉去, 主啊,你一醒,佢等就無蹤無跡了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊似夢於人醒覺。時神主歟、汝醒覺時、將忽伊之像也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像人睏醒就知𪜶的眠夢是幻想, 主啊,你一下起來,歹人嘛按呢消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ lâng khùn-chhíⁿ chiū chai in ê bîn-bāng sī hoàn-sióng, Chú ah, lí chi̍t-ē khí--lâi, pháiⁿ-lâng mā án-ni siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
他们象一场梦,在清晨消逝,就象是我们梦中的幻影。