Psalms 73:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亲近上帝对我而言何等美好。 我以主耶和华为我的避难所, 并宣扬祂的一切作为。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我以親近天主為我的福、我倚賴上主耶和華、傳揚你的一切作為。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但我親近神是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
親近上帝對我而言何等美好。 我以主耶和華為我的避難所, 並宣揚祂的一切作為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于我,在神的近旁对我是美好的; 我以主耶和华为我的避难所, 为要讲述他 一切的作为。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於我,在神的近旁對我是美好的; 我以主耶和華為我的避難所, 為要講述他 一切的作為。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我亲近上帝是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但我親近上帝是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於我,我能夠親近上帝多麼好啊! 我以至高的上主作我的避難所; 我要宣揚他一切的作為。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
論到𠊎,親近上帝就係𠊎个福氣! 𠊎靠至高个上主做𠊎个避難所; 𠊎愛恁樣來宣揚你一切个作為。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但我親近 神是於我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至我以近神為美、我曾依靠主、即神主、致我可宣爾之諸行作焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對我來講,親近上帝上好; 我尋至高的上主做避難所, 互我通宣揚你一切的作為。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi góa lâi kóng, chhin-kūn Siōng-tè siōng hó; góa chhē Chì-koân ê Siōng Chú chòe pī-lān-só͘, hō͘ góa thang soan-iông lí it-chhè ê chok-ûi.
Chinese Traditional ERV 2006
至于我,能够亲近上帝是多么好啊! 我以至高的主为避难之地,我要宣扬你的作为。