Psalms 74:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你划定地上的疆界, 又创造盛夏和寒冬。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大地一切疆界、為主所畫、冬夏時令、為主所定、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大地一切彊界、為你所畫、冬夏時令、為你所定。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地之界爾所立、夏與冬爾所定兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
冬夏爾所造、寰區爾所界兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你劃定地上的疆界, 又創造盛夏和寒冬。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你划定了大地所有的疆界, 你设定了夏季和冬季。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你劃定了大地所有的疆界, 你設定了夏季和冬季。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你立了大地的疆界; 你制定夏季冬季。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大地个界限係你設立个; 熱天㧯寒天係你安排个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地的一切疆界是你立的, 夏天和冬天是你定的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝設在地之諸界。夏時冬時皆汝所作。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上一切的界限是你所定; 夏天及冬天是你所設。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ it-chhè ê kài-hān sī lí só͘ tēng; hē-thiⁿ kap tang-thiⁿ sī lí só͘ siat.
Chinese Traditional ERV 2006
你设定大地的疆界,制定寒暑冬夏。