Psalms 75:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大地和世人颤抖的时候, 是我使地的根基稳固。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大地以及居民、盡皆消滅、惟我必堅定其柱、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大地和其上居民盡都震驚、我要堅定地的柱子。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大地和世人顫抖的時候, 是我使地的根基穩固。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大地和其上所有的居民都消融时, 是我稳固了大地的柱子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大地和其上所有的居民都消融時, 是我穩固了大地的柱子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然地和地上的居民搖搖晃晃, 我要使地的根基穩固。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然地㧯住在地上个人搖動, 𠊎還愛使地个根基得到堅固。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
地與其眾居人被消化也。乃我扶着地之柱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地及地上的住民攏搖泏的時, 我欲互地的基礎堅固徛在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe kap tōe-chiūⁿ ê chū-bîn lóng iô-choah ê sî, góa beh hō͘ tōe ê ki-chhó͘ kian-kò͘ khiā-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
当大地和大地上的人摇摇欲倒的时候,是我扶住支撑的柱子,使大地和它上面的一切稳固不动。