Psalms 76:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝在 犹大 人人皆知, 在 以色列 威名远扬。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主在 猶大 為人所識、在 以色列 族中、其名為大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主在 猶大 為人所認識、在 以色列 族中他的名為大。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在 猶大 ,神為人所認識; 在 以色列 ,他的名為大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在犹大, 神是人人所认识的, 在以色列,他的名被尊为大。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝見知於 猶大 、其名為大於 以色列 兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 國民咸知上帝、 以色列 族中、其名赫奕兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝在 猶大 人人皆知, 在 以色列 威名遠揚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在猶大, 神是人人所認識的, 在以色列,他的名被尊為大。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在 犹大 ,神被人所认识; 在 以色列 ,他的名为大。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在 猶大,神被人所認識; 在 以色列,他的名為大。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 犹大 ,上帝为人所认识; 在 以色列 ,他的名为大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 猶大 ,上帝為人所認識; 在 以色列 ,他的名為大。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 犹大 ,上帝为人所认识; 在 以色列 ,他的名为大。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝在 猶大 ,人人認識; 他的名在 以色列 ,人人尊崇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝在 猶大 ,逐個人認識佢; 在 以色列 ,人人尊重佢个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 猶大 , 神為人所認識; 在 以色列 ,他的名為大。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在 如大 神被認、厥名在 以色耳 乃大也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 犹大 , 神为人所认识; 在 以色列 ,他的名为大。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 猶大 ,上帝人人攏識; 佇 以色列 ,伊的名受尊做大。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Iû-tāi, Siōng-tè lâng-lâng lóng bat; tī Í-sek-lia̍t, I ê miâ siū chun chòe tōa.
Chinese Traditional ERV 2006
在犹大,上帝无人不识; 在以色列,上帝的名备受尊崇。