Psalms 76:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿, 愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當向主爾之天主許願償願、周圍之人、皆當向可畏之主、供獻禮物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當向你們天主耶和華許願還願、四面的人、都當與可畏的主奉獻禮物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們許願,當向耶和華-你們的神還願; 在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们许愿,总要向耶和华你们的 神偿还; 所有在他周围的人,都要把贡物带来献给那可敬畏的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要向你們的上帝耶和華許願、還願, 願四周的鄰邦都帶禮物來獻給當受敬畏的主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們許願,總要向耶和華你們的 神償還; 所有在他周圍的人,都要把貢物帶來獻給那可敬畏的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当向耶和华你们的神许愿, 并要还愿; 所有在他四围的人, 都要把礼物带给当受敬畏的那一位!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们许愿,当向耶和华—你们的上帝还愿; 在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們當向耶和華-你們的上帝許願,還願; 在他四圍的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们当向耶和华-你们的上帝许愿,还愿; 在他四围的人都当拿贡物献给那可畏的主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要向上主—你們的上帝償還所許的願; 鄰國都要向他進貢,敬畏他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛對上主 — 你等个上帝許願,並愛還願; 鄰國也攏總愛前來進貢,敬拜可畏个主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們當向耶和華—你們的 神許願,還願; 在他四圍的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
說願而還之與神主、爾等之神也。凡周圍之宜帶禮物獻與彼可畏者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们许愿,当向耶和华-你们的 神还愿; 在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著對上主 — 恁的上帝下願,嘛著謝願; 四圍的人著帶禮物獻互通敬畏的主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tùi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè hē-goān, mā tio̍h siā-goān; sì-ûi ê lâng tio̍h tòa lé-mi̍h hiàn hō͘ thang kèng-ùi ê Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
要向主-你们的上帝还所许的愿,列国都要向唯一可敬畏的主进贡。