Psalms 76:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝啊, 你从天上宣告审判。 你施行审判, 拯救世上一切受苦之人时, 大地一片恐惧静默。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主自天使人聽審判、地上人悉驚懼緘默、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主從天上使人聽審判、地上人都驚懼緘默。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你從天上使人聽判斷。 神起來施行審判, 要救地上一切謙卑的人; 那時地就懼怕而靜默。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾自天宣讞、大地悚懼、而靜默兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝兮、勃然興起、雪窮獨之冤、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝啊, 你從天上宣告審判。 你施行審判, 拯救世上一切受苦之人時, 大地一片恐懼靜默。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神啊!你起來施行審判, 要拯救地上所有困苦的人。 那時,你從天上宣告審判, 地上的人就懼怕,並且靜默無聲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你从天上宣告判决, 大地就惧怕,并且缄默;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你從天上宣告判決, 大地就懼怕,並且緘默;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你从天上使人听判断。 上帝起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人; 那时地就惧怕而静默。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你從天上使人聽判斷。 上帝起來施行審判, 要救地上所有困苦的人; 那時地就懼怕而靜默。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你从天上使人听判断。 上帝起来施行审判, 要救地上所有困苦的人; 那时地就惧怕而静默。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你從天上宣布你的審判; 你一站起來宣判, 要拯救被欺壓的人, 全地畏懼,默默無言。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你對天頂宣佈判決; 你䟘起來施行審判, 愛拯救一切受壓迫个人, 該時全地敬畏,毋敢出聲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你從天上使人聽判斷。 神起來施行審判, 要救地上所有困苦的人; 那時地就懼怕而靜默。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝令有聞從天降之審斷、地懼而立定。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你从天上使人听判断。 神起来施行审判, 要救地上一切谦卑的人; 那时地就惧怕而静默。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝啊,你起來審判, 欲救地上所有困苦的人; 你一下對天宣判, 地就驚惶毋敢出聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ah, lí khí-lâi sím-phòaⁿ, beh kiù tōe-chiūⁿ só͘-ū khùn-khó͘ ê lâng; lí chi̍t-ē tùi thiⁿ soan-phòaⁿ, tōe chiū kiaⁿ-hiâⁿ m̄-káⁿ chhut-siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你从天上宣布你的审判,要拯救地上所有受欺压的人; 你一站起来宣判,大地上人人畏惧,悄无一声。