Psalms 78:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂把海水分开,带领他们安然渡过; 祂使海水堆起如墙壁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使海水中分、令其經過、使水陡立、猶如堤壩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
分開海水、使他們過去、使水樹立如同堤壩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把海分开,领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
判海使過、立水如堆兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂把海水分開,帶領他們安然渡過; 祂使海水堆起如牆壁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把海分開,領他們走過去, 又使海水直立像一道堤壩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他将海分开,使他们过去, 使众水立起如垒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他將海分開,使他們過去, 使眾水立起如壘。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他把海分開,使他們過去, 又叫水立起如壘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他把海分开,使他们过去, 又叫水立起如垒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他把海分開,領他們過去; 他使水像牆一樣站立。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢將海分開,帶領佢等過去; 佢使海水像牆壁恁樣企等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他把海分開,使他們過去, 又叫水立起如壘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其分開海、使伊等通走、其使那水壘起來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給海分開,互𪜶過去; 伊互水徛起來親像壁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā hái hun-khui, hō͘ in kè--khì; I hō͘ chúi khiā--khí-lâi chhin-chhiūⁿ piah.
Chinese Traditional ERV 2006
他把海水分开,领他们过去; 他使海水如墙壁一样直立。