Psalms 78:50 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之怒氣直衝、使其人民不免死亡、使其畜類俱遭疫癘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的震怒直冲、使他們不免死亡、使他們牛羊都染瘟疫。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
立降其怒、人命不宥、使彼群畜、遍染疫癘兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂的怒氣盡發, 使他們被瘟疫吞噬,難逃一死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为自己的怒气修平了路, 不惜让他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為自己的怒氣修平了路, 不惜讓他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他为自己的怒气修平了路, 将他们的性命交给瘟疫, 使他们死亡,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他沒有抑制自己的怒氣; 他不寬饒他們的命, 卻用瘟疫殺滅他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢無再忍等佢个怒氣; 佢毋肯饒佢等个性命; 佢使佢等發瘟來死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其因為自怒出而成路。其不惜伊靈心免致死。乃給伊命與瘟病。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊忍𣍐牢受氣, 無顧念𪜶的性命, 用瘟疫給𪜶毀滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I lún bōe tiâu siū-khì, bô kò͘-liām in ê sìⁿ-miā, ēng un-e̍k kā in húi-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,而用瘟疫杀灭他们。