Psalms 78:52 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂像带领群羊一样带出祂的子民, 像引领羊群一样领他们经过旷野,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
導引己民如導群羊、在曠野引之如引群畜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
領自己的民如領羊羣、在曠野引他們如引羣畜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊羣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他却把自己的子民领出来好象领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
引出其民如羊、導之於野、如羣羊兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
導厥選民、譬彼群羊、經行曠野兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他卻把自己的子民領出來好像領羊群, 在曠野引導他們像引導群畜一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他领出自己的子民如同领出羊群, 在旷野引领他们如同引领畜群。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他領出自己的子民如同領出羊群, 在曠野引領他們如同引領畜群。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊群。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他却领出自己的子民如羊, 在旷野引导他们如羊群。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,他像牧者領出自己的子民, 引導他們經過曠野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,佢就像牧者一樣, 將自家个子民帶出來, 也帶領佢等經過曠野。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊羣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃使厥自民出似羊、及引之於壙野似群。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊親像啲導羊給家己的子民導出來, 導𪜶經過曠野。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhin-chhiūⁿ teh chhōa iûⁿ kā ka-kī ê chú-bîn chhōa--chhut-lâi, chhōa in keng-kè khòng-iá.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,如同牧者引领着自己的羊群。