Psalms 78:69 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
營造聖殿、崇高如天如永久建立的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
蓋造他的聖所,好像高峯, 又像他建立永存之地;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他建造了自己的圣所好象在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爰建聖室、與天同高、與地同久兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂為自己建造高聳的聖所, 使它像大地一樣長存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
建造他的聖所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
建造他的圣所如同高峰, 又像他所建立的永存之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡,他建造聖殿,高與天齊, 像大地豎立,永遠穩固。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢在該位起聖殿,高到堵天, 像大地企到在在,直到永遠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
建造他的聖所如同高峯, 又像他所建立的永存之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其建厥聖所似高殿、似其所永立之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊起造聖所親像天赫高, 親像伊建立的大地永遠堅固。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I khí-chō sèng-só͘ chhin-chhiūⁿ thiⁿ hiah koân, chhin-chhiūⁿ I kiàn-li̍p ê tāi-tōe éng-oán kian-kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
在那里,他建起圣殿,如高山巍然耸峙,如大地稳固不移。