Psalms 78:71 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
让他离开牧羊的生活, 去牧养祂的子民 雅各 的后裔, 牧养祂的产业 以色列 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使其離棄牝羊、來牧養己民 雅各 、牧養子民 以色列 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
令他撇下牝羊、來牧養自己的百姓 雅各 、牧養自己的子民 以色列 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓 雅各 和自己的產業 以色列 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他领他出来,使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
離哺乳之牝羊、使為其民 雅各 之牧、其業 以色列 之牧兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧牝羊、俾牧上帝之選民、即 雅各 家 以色列 族兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民 雅各 的後裔, 牧養祂的產業 以色列 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民雅各, 和他的產業以色列。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来, 为要牧养自己的子民 雅各 , 自己的继业 以色列 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來, 為要牧養自己的子民 雅各, 自己的繼業 以色列 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓 雅各 和自己的产业 以色列 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓 雅各 和自己的產業 以色列 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
叫他不再牧放那些母羊, 为要牧养自己的百姓 雅各 和自己的产业 以色列 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使他不再看顧羊群, 立他作 以色列 王, 作上帝子民的牧者。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使佢毋使再掌羊群, 立佢做 以色列 个王, 做上帝子民个牧者。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
叫他不再牧放那些母羊, 為要牧養自己的百姓 雅各 和自己的產業 以色列 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從隨羊母受孕的、其携之出以養厥民、 牙可百 、與厥嗣業 以色耳 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓 雅各 和自己的产业 以色列 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互伊無閣養飼羊群, 是欲互伊牧養主的子民 雅各 ,伊的家業 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ i bô koh iúⁿ-chhī iûⁿ-kûn, sī beh hō͘ i bo̍k-ióng Chú ê chú-bîn Ngá-kok, I ê ke-gia̍p Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,不再跟随羊群。