Psalms 79:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕是主之子民、是主所牧之群羊、必永遠讚美主、世世頌揚主之德、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們是你的民、是你牧養的羊、我們要永遠讚美你、世世頌揚你的德。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣,你的民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的, 要永远称谢你; 我们要世世代代述说你可称颂的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之選民、為爾所牧、必頌揚爾、歷世靡暨兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的, 要永遠稱謝你; 我們要世世代代述說你可稱頌的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,我们这些子民, 你牧场上的群羊, 将称谢你,直到永远; 我们将世世代代讲述对你的赞美。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,我們這些子民, 你牧場上的群羊, 將稱謝你,直到永遠; 我們將世世代代講述對你的讚美。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,你的子民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,你的子民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,作為你的子民,你牧養的羊群, 我們要永遠感謝你, 頌讚你,直到萬代。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎這兜做你个子民、你牧養个羊群, 𠊎等愛永遠感謝你; 𠊎等愛頌讚你,直到世世代代!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,你的子民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是我們為爾民及爾草田之羊者、將永感謝爾。我們要宣爾讚美至萬世焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,你的民,你草场的羊, 要称谢你,直到永远; 要述说赞美你的话,直到万代。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,阮做你的子民,你草埔的羊的人, 會感謝你到永遠, 稱讚你的名到萬世代。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, goán chòe lí ê chú-bîn, lí chháu-po͘ ê iûⁿ ê lâng, ōe kám-siā lí kàu éng-oán, chheng-chàn lí ê miâ kàu bān sè-tāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我们是你的子民,是你牧养的羊群; 我们要永远赞颂你,世世代代永远赞颂!