Psalms 79:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把你仆人的尸体喂飞鸟, 把你忠心子民的尸体给野兽吃,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將主之僕人之屍、予空中之飛鳥為食、將敬畏主虔誠人之肉軀、飼地上之野獸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將你僕人的屍首、付與天空的飛鳥為食、將敬畏你的虔誠人的肉、與地上的野獸吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食, 把你聖民的肉交與地上的野獸,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把你仆人的尸首, 给空中的飞鸟啄食; 把你圣民的肉, 给地上的野兽吞噬。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們把你僕人的屍體餵飛鳥, 把你忠心子民的屍體給野獸吃,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把你僕人的屍首, 給空中的飛鳥啄食; 把你聖民的肉, 給地上的野獸吞噬。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把你仆人的尸体 给了天空的飞鸟为食物, 把你忠信者的肉给了地上的走兽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把你僕人的屍體 給了天空的飛鳥為食物, 把你忠信者的肉給了地上的走獸。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交与地上的野兽,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
將你僕人的屍首交給天空的飛鳥為食, 把你聖民的肉交給地上的走獸,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
将你仆人的尸首交给天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交给地上的走兽,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們拿你僕人的屍首餵禿鷹, 把你忠貞子民的屍體丟給野獸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等拿你僕人个身屍給鷹鳥食; 佢等將你聖民个身屍㧒給野獸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
將你僕人的屍首交給天空的飛鳥為食, 把你聖民的肉交給地上的走獸,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾僕之尸伊曾與之為天鳥所食、爾聖輩之肉身伊與之給地之獸也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食, 把你圣民的肉交与地上的野兽,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶將你僕人的身屍交互空中的飛鳥做食物, 將你聖的子民的肉互地上的野獸吞食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiong lí po̍k-jîn ê sin-si kau hō͘ khong-tiong ê pe-chiáu chòe chia̍h-mi̍h, chiong lí sèng ê chú-bîn ê bah hō͘ tōe-chiūⁿ ê iá-siù thun-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他们使你忠诚的子民的尸首任鸟啄食,他们把你子民的遗体丢给野兽,