Psalms 8:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你使他比天使低微一点, 赐他荣耀和尊贵作冠冕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你使他比天使微小一點、又加與他尊貴榮耀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你叫他比天使 微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你使他比天使 低微一点, 却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你使他比天使低微一點, 賜他榮耀和尊貴作冠冕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你使他比天使 低微一點, 卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你使他比神 低微一点, 赐给他荣耀威严为冠冕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你使他比神 低微一點, 賜給他榮耀威嚴為冠冕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你使他比上帝 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你使他比上帝 微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,你造他僅低於你自己 ; 你用光榮尊貴作他的華冠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你造佢只有比你自家 較細一些仔定定; 你用榮光尊貴做佢个冕旒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你使他比 神 微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾造之比神使下些、而冠之以榮以勞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你叫他比天使 微小一点, 并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你互伊比天使 小可較低; 你賜榮光尊貴做花冠給伊戴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí hō͘ i pí thiⁿ-sài sió-khóa khah kē; lí sù êng-kng chun-kùi chòe hoa-koan kā i tì.
Chinese Traditional ERV 2006
你造了人 ,仅使他略逊于天使,并冠以荣耀和尊贵。