Psalms 81:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我是你们的上帝耶和华, 曾带你们出 埃及 。 张开你们的口吧, 我必使你们饱足。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃主爾之天主、曾引導爾出自 伊及 、爾張爾口、我即使之充滿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我耶和華是你的天主、曾領你出 伊及 、你張開你口、我便使你口充滿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我是耶和華-你的神, 曾把你從 埃及 地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我是耶和华你的 神, 曾把你从埃及地领出来。 你要大大张口,我就要给它充满。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出 埃及 、爾張厥口、我即充之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 爾之上帝、導爾出 埃及 、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我是你們的上帝耶和華, 曾帶你們出 埃及 。 張開你們的口吧, 我必使你們飽足。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我是耶和華你的 神, 曾把你從埃及地領出來。 你要大大張口,我就要給它充滿。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我是耶和华你的神, 是把你从 埃及 地带上来的那一位。 你要张大你的口,让我填满它。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我是耶和華你的神, 是把你從 埃及 地帶上來的那一位。 你要張大你的口,讓我填滿它。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是耶和华—你的上帝, 曾把你从 埃及 地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我是耶和華-你的上帝, 曾將你從 埃及 地領上來; 你要大大張口,我就使你滿足。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我是耶和华-你的上帝, 曾将你从 埃及 地领上来; 你要大大张口,我就使你满足。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是上主—你的上帝; 我從 埃及 帶你出來。 張開你的口吧,我要餵飽你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎係上主 — 你个上帝; 𠊎對 埃及 帶你出來。 打開你个嘴,𠊎會餵飽你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我是耶和華—你的 神, 曾將你從 埃及 地領上來; 你要大大張口,我就使你滿足。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃主、即爾神主、經取爾出 以至比多 之地者。爾自開口、我則滿之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是耶和华-你的 神, 曾把你从 埃及 地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我是上主 — 恁的上帝; 我曾導恁對 埃及 地上來。 恁的嘴著大開,我就互恁飽足。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè; góa bat chhōa lín tùi Ai-ki̍p -tōe chiūⁿ--lâi. Lín ê chhùi tio̍h tōa khui, góa chiū hō͘ lín pá-chiok.
Chinese Traditional ERV 2006
我是主-你们的上帝,是我把你们从埃及领出来。 张开你的口吧,我会使你饱足。