Psalms 81:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要以上好的麦子供养我的子民, 让他们饱享磐石间的蜂蜜。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必將嘉麥賜以為食、並使其飽飫自磐而出之蜜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必將嘉穀賜與他吃、使他足食自磐而出的蜜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我 必把上好的麦子给你们 吃, 又用盘石里的蜂蜜使你们饱足。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必以嘉麥食之、以磐石所出之蜜饜之兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余必賜嘉麥以供之、巖穴出蜜、以哺之兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要以上好的麥子供養我的子民, 讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我 必把上好的麥子給你們 吃, 又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他必给 以色列 吃最好的麦子,并说: “我要用磐石所出的蜂蜜使你饱足。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他必給 以色列 吃最好的麥子,並說: 「我要用磐石所出的蜂蜜使你飽足。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必拿上好的麥子給 以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。 」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必拿上好的麦子给 以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你饱足。 ”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我要給你們最好的麥子吃, 讓你們享受野蜜的美味。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎會用最好个麥仔來養育你等, 也賜你等石縫中个蜂糖,使你等飽足。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必拿上好的麥子給 以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其亦必有飬伊等以最細之麥、又以蜜出磐石。我必有使伊得足矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲用好的麥互 以色列 食, 用對石磐出的蜜互𪜶滿足。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh ēng hó ê be̍h hō͘ Í-sek-lia̍t chia̍h, ēng tùi chio̍h-pôaⁿ chhut ê bi̍t hō͘ in boán-chiok.”
Chinese Traditional ERV 2006
但我要把最好的麦子赐给你们为食,让你们享用来自磐石的蜂蜜。”