Psalms 82:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们愚昧无知, 行在黑暗中, 大地的根基摇动。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是他們都是無知、不通情理、在黑暗裏行走、世上根基都動搖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们没有知识,也不明白, 在黑暗中走来走去; 大地的一切根基都摇动了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
嗟爾士師、懵然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們沒有知識,也不明白, 在黑暗中走來走去; 大地的一切根基都搖動了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们 不明白,也不领悟; 你们 在黑暗中往来行走; 大地的根基全都动摇了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們 不明白,也不領悟; 你們 在黑暗中往來行走; 大地的根基全都動搖了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们愚昧,他们无知, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們竟那麼無知,那麼愚昧! 你們生活在黑暗中; 正義從世上消逝了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這兜神全無智識也無明白! 佢等在烏暗中行來行去; 世間正義个根基就搖動。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等無知亦不肯曉悟。伊暗中而行走。地之各基被動也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁毋知,完全𣍐了解, 佇烏暗中行來行去; 公義的根基攏搖泏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín m̄ chai, oân-choân bōe liáu-kái, tī o͘-àm tiong kiâⁿ-lâi-kiâⁿ-khì; kong-gī ê kun-ki lóng iô-choah.
Chinese Traditional ERV 2006
而他们 竟那么无知,那么愚昧! 他们在黑暗中东走西走,立世的根基都受摇动。