Psalms 82:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我曾说你们都是神, 都是至高者的儿子,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我曾言爾曹是神、爾曹皆是至上天主之子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曾說、你們是神、你們都是至上天主的兒子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我曾說:你們是神, 都是至高者的兒子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我曾说过:“你们都是神, 是至高者的儿子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曾謂爾為神、咸為至上者之子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我曾說你們都是神, 都是至高者的兒子,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我曾說過:“你們都是神, 是至高者的兒子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我曾说:你们是神, 都是至高者的儿子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說過:你們是神; 你們都是至高者的兒子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎恅到你等係神, 全部係至高者个孻仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我曾說:「你們是諸神, 都是至高者的兒子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我云、爾等乃神類、又爾眾乃至上之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我曾说:你们是神, 都是至高者的儿子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我曾講:『恁是神, 攏是至高上帝的子;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bat kóng, ‘Lín sī sîn, lóng sī Chì-koân Siōng-tè ê kiáⁿ;
Chinese Traditional ERV 2006
“我说过:‘你们是神,是至高者的儿子’,