Psalms 83:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们曾说: “让我们夺取上帝的草场吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼云、我必得天主之殿庭、 殿庭或作土地 作為己業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、我們要得天主的殿廷、作為己業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們說:我們要得神的住處, 作為自己的產業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们曾说: “我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼云、其取上帝之牧場、以為己業兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵人自謂必據上帝之室兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們曾說: 「讓我們奪取上帝的草場吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們曾說: “我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因他们说: “让我们把神的牧场占为己有!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因他們說: 「讓我們把神的牧場占為己有!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:我们要得上帝的住处, 作为自己的产业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他們說:「我們要得上帝的住處, 作自己的產業。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他们说:“我们要得上帝的住处, 作自己的产业。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他們說:我們來奪取, 來佔領上帝的土地,據為己有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢等講:「𠊎等來去搶, 來去佔該屬上帝个土地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他們說:「我們要得 神的住處, 作自己的產業。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫伊云、由我們自取神之各家為自業。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「咱著來去, 給上帝的牧場佔做咱的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Lán tio̍h lâi-khì, kā Siōng-tè ê bo̍k-tiûⁿ chiàm-chòe lán ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“我们要占领上帝的牧场,据为己有。”