Psalms 83:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说: “来吧,让我们铲除 以色列 , 让他们亡国,被人遗忘。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使 以色列 之名、更無人記憶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我們莫若勦絕他們、使他們不再成國、使 以色列 的名再無人記念。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使 以色列 的名不再被人記念!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、其來絕之、不復為國、使 以色列 之名、不復見憶兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、莫若絶之、滅其國民、使 以色列 之名、不復設憶兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說: 「來吧,讓我們剷除 以色列 , 讓他們亡國,被人遺忘。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國, 使以色列的名不再被人記念。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“来吧! 让我们将他们除灭,不再是一个国, 使 以色列 的名不再被人记念。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使 以色列 的名不再被人記念。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使 以色列 的名不再被人记念!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使 以色列 的名不再被人記念!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使 以色列 的名不再被人记念!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:來吧,把他們的國家消滅了, 讓 以色列 的名永遠被遺忘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「來啊,來消滅佢等个國家, 使 以色列 个名永遠無人再紀念!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「來吧,我們將他們除滅, 使他們不再成國! 使 以色列 的名不再被人記念!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等曾云。來、由我們絕伊等不為一國、致 以色耳 之名不尚被記憶也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使 以色列 的名不再被人记念!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「來,咱來消滅𪜶,互𪜶亡國, 互 以色列 的名永遠消失。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Lâi, lán lâi siau-bia̍t in, hō͘ in bông kok, hō͘ Í-sek-lia̍t ê miâ éng-oán siau-sit.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说: “来吧,让我们把他们彻底消灭掉,让以色列彻底亡国,让它的名字永远不再被记忆。”