Psalms 83:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们是 以东 人、 以实玛利 人、 摩押 人、 夏甲 人、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即如居幕之 以東 人、與 以實瑪利 族、 摩押 人與 夏甲 之後裔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
即如住帳幕的 以東 人、和 以實馬利 族、 摩押 人和 夏甲 後裔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是住帳棚的 以東 人和 以實瑪利 人, 摩押 和 夏甲 人,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押人和夏甲人,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即 以東 以實瑪利 之幕、 摩押 夏甲 之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有若 以東 人、 以實馬利 人、 摩押 人、 夏甲 人、俱居帷幕兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們是 以東 人、 以實瑪利 人、 摩押 人、 夏甲 人、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押人和夏甲人,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们是: 以东 帐篷里的人和 以实玛利 人, 摩押 人和 哈格利 人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們是: 以東 帳篷裡的人和 以實瑪利 人, 摩押 人和 哈格利 人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是住帐棚的 以东 人和 以实玛利 人, 摩押 和 夏甲 人,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就是住帳棚的 以東 和 以實瑪利 人, 摩押 和 夏甲 人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就是住帐棚的 以东 和 以实玛利 人, 摩押 和 夏甲 人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們有 以東 人、 以實瑪利 人, 有 摩押 人、 夏甲 人,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係 以東 人、 以實瑪利 人, 還有 摩押 人㧯 夏甲 人,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就是住帳棚的 以東 和 以實瑪利 人, 摩押 和 夏甲 人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以丹 之帳房與 以是馬勒 輩、 摩亞百 及 夏厄耳 裔之帳房。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是住帐棚的 以东 人和 以实玛利 人, 摩押 和 夏甲 人,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就是住布棚的 以東 及 以實瑪利 人, 摩押 及 夏甲 人,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in chiū-sī tòa pò͘-pîⁿ ê Í-tong kap Í-si̍t-má-lī -lâng, Mô͘-ap kap Hā-kah -lâng,
Chinese Traditional ERV 2006
他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、