Psalms 84:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在你的院宇住一日、勝在別處住千日、寗可站在我天主的殿門前、不願住在惡人帳幕裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在你的院宇住一日, 勝似 在別處住 千日; 寧可在我神殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在你院子里住一日, 胜过在别处住千日; 宁愿站在我 神殿中的门槛上, 也不愿住在恶人的帐棚里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在你院子裡住一日, 勝過在別處住千日; 寧願站在我 神殿中的門檻上, 也不願住在惡人的帳棚裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是的,在你的院宇中一日, 好過在別處 千日; 我寧願在我神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在你的院宇住一日, 胜似 在别处住 千日; 宁可在我上帝殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我上帝的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在你的院宇一日, 胜似千日; 宁可在我上帝的殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在你的殿宇住一天 勝過在別處住千日; 我寧願在我上帝的居所守門, 不願住在邪惡人的家裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在你个聖殿住一日, 贏過在別位住千日; 𠊎甘願企在𠊎上帝聖殿个門口 , 也無愛住在邪惡人个帳篷肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在你的院宇一日, 勝似千日; 寧可在我 神的殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋在爾堂內之一日、比千日更好。比在惡者之帳我寧為我神堂之守門者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在你的院宇住一日, 胜似 在别处住 千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇你的埕𫢶一日, 較贏佇別位𫢶一千日! 我寧可佇我上帝的厝顧門, 嘛毋願𫢶佇邪惡的人的厝內。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lí ê tiâⁿ tiàm chi̍t ji̍t, khah iâⁿ tī pa̍t-ūi tiàm chi̍t-chheng ji̍t! Góa lêng-khó tī góa Siōng-tè ê chhù kò͘-mn̂g, mā m̄-goān tiàm tī siâ-ok ê lâng ê chhù-lāi.
Chinese Traditional ERV 2006
留连在你的庭院中一日,胜过在别处安居千天,我宁愿做上帝居所的看门人,也不愿住在邪恶人的帐蓬中。