Psalms 84:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们走过 流泪 谷, 这谷就变成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍布。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼雖經過 巴迦 谷、 巴迦谷或作流淚谷 亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們雖經過 巴迦 谷、也以為有泉源、並有甘雨、普降厚福。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地; 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们经过干旱的山谷, 使这谷变为泉源之地, 更有秋雨使这谷到处都是水池。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們走過 流淚 谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們經過乾旱的山谷, 使這谷變為泉源之地, 更有秋雨使這谷到處都是水池。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们经过 流泪谷 , 使它变为泉源之地, 秋雨也给它披上祝福。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們經過 流淚谷, 使它變為泉源之地, 秋雨也給它披上祝福。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们经过「流泪谷」,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們經過乾旱谷,它就變成泉源地; 秋雨沛降,谷中處處池塘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等經過燥燥个山壢, 它就變做泉水之地; 連秋雨也落下來, 使山壢到處成做陂塘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊通走桑樹之谷成其為井。且有雨滿其池也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们经过「流泪谷」,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶經過的焦燥山谷攏變做泉源; 秋雨降落,福氣滿滿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In keng-kè ê ta-sò soaⁿ-kok lóng pìⁿ-chòe chôaⁿ-goân; chhiu-ú kàng-lo̍h, hok-khì móa-móa.
Chinese Traditional ERV 2006
他们经过巴可谷的时候,把它变为泉源之地; 秋雨使它池沼遍布。