Psalms 85:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华赐下福祉, 我们的土地就出产丰富。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主亦賜福、使我之地出產豐盛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主也必降賜洪福、使我們地的出產甚是豐盛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必將好處賜給 我們 ; 我們的地也要 多 出土產。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华也必赐下好处, 我们的地要多出土产。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華賜下福祉, 我們的土地就出產豐富。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華也必賜下好處, 我們的地要多出土產。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华必赐下福份, 我们的土地必有出产。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華必賜下福份, 我們的土地必有出產。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必将好处赐给 我们 ; 我们的地也要 多 出土产。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要使我們繁榮; 我們的土地必定豐收。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛使𠊎等盡富足; 𠊎等个土地會有豐收。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、神主將以好賜給、且我們地將發其種也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必将好处赐给 我们 ; 我们的地也要 多 出土产。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主賜好物; 咱的土地大豐收。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú sù hó-mi̍h; lán ê thó͘-tōe tōa hong-siu.
Chinese Traditional ERV 2006
主必赐恩于我,我们的土地必物产丰登。