Psalms 86:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主啊,你良善仁慈,乐意赦免, 以丰盛的慈爱待一切求告你的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主阿、你是至善、赦免罪愆、凡呼籲你的、你向他大施恩典。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主啊!你是良善,又乐意饶恕人的, 向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主無不善、恆施赦宥、凡籲爾者、爾加以矜憫兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以豐盛的慈愛待一切求告你的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主啊!你是良善,又樂意饒恕人的, 向你呼求的,你都以豐盛的慈愛待他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主啊,你是美善的,赦免人的; 对所有呼求你的人, 你有丰盛的慈爱!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主啊,你是美善的,赦免人的; 對所有呼求你的人, 你有豐盛的慈愛!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主啊,你本为良善,乐意饶恕人, 有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主啊,你本為良善,樂於饒恕人, 以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主啊,你本为良善,乐于饶恕人, 以丰盛的慈爱对待凡求告你的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主啊,你良善又樂於寬恕; 你對求告你的人有豐富的慈愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主啊,你係至善个,係樂意赦免人个; 求喊你个就會得到你豐盛个慈愛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主啊,你本為良善,樂於饒恕人, 以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主歟、爾乃好、且備以即赦罪、又爾慈憐盛及凡呼向汝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主啊,你本为良善,乐意饶恕人, 有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主啊,你良善,歡喜赦免; 你賜豐盛的慈愛互所有求叫你的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú ah, lí liông-siān, hoaⁿ-hí sià-bián; lí sù hong-sēng ê chû-ài hō͘ só͘-ū kiû-kiò lí ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,你仁慈而宽厚,对求告你的人有着丰盛的爱。