Psalms 87:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的城啊, 人们传扬你的荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主之城歟、有言應許爾多榮耀之事、細拉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主的城阿、有言應許你許多的榮耀事。細拉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神的城啊, 有榮耀的事乃指着你說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神的城啊! 有很多荣耀的事,都是指着你说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝之邑歟、有榮之事、指爾而言兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝有命、將被榮光於其邑兮、
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝的城啊, 人們傳揚你的榮耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神的城啊! 有很多榮耀的事,都是指著你說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神的城啊, 有许多荣耀的事是指着你说的!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神的城啊, 有許多榮耀的事是指著你說的!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的城啊, 有榮耀的事是指著你說的。(細拉)
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的城啊, 有荣耀的事是指着你说的。(细拉)
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝的城啊,請聽, 聽他提到有關你的光榮事蹟:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个城啊,請聽佢所講, 關係你該兜光榮个事情:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的城啊, 有榮耀的事是指着你說的。(細拉)
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神之城者歟、言及爾有榮耀之事也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝的城啊, 許個通誇耀的事是指你講的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ê siâⁿ ah, hiah-ê thang khoa-iāu ê sū sī chí lí kóng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝的城啊,上帝赞美你: