Psalms 88:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你使我众叛亲离,遭人唾弃。 我陷入困境,无路可逃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使我的朋友遠離我、使我為他們所厭惡、我被拘困不得出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你使我的知己都遠離我, 使我成為他們所厭惡的。 我被囚禁,不能外出。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你使认识我的人远离我, 使我成为他们所憎恶的; 我被囚禁,不能出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你把我所认识的人隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你使我的朋友們離棄我; 你使我被他們厭惡。 我被困圍,不得脫身;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你使𠊎个朋友離開𠊎, 使𠊎成做佢等所惱个。 𠊎被人關等,無辦法脫身;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我認識之各人、汝已去之、汝經使我為伊等所惡也。我被閉着不能出外。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你互我的知己離開我遠遠, 互𪜶厭惡我。 我受關禁,𣍐得出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí hō͘ góa ê ti-kí lī-khui góa hn̄g-hn̄g, hō͘ in iàm-ò͘ⁿ góa. Góa siū koaiⁿ-kìm, bōe-tit chhut--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
你使最亲密的朋友离弃了我,我成了他们厌恶的人; 我被困住,无法脱身,